Archief
Artikelen

Gilbert Bécaud is een Franse zanger die reeds in de jaren ’60 probeerde om de koude oorlog tegen Rusland en de Sovjet Unie te bestrijden met WARMTE. Dat was volledig in strijd met de “Toestand in de Wereld door G.B.J. Hilterman”, die in deze spannende tijden nog via de radio bepaalde hoe men moest denken over de wereldpolitiek met die gevaarlijke Russen. De oorlog tegen Vietnam met zijn domino-theorie van de opkomst van het communisme was nog niet half begonnen en John F. Kennedy was het jaar daarvoor neergeschoten door een CIA-patsy die ons door de media werd gepresenteerd als een eenzame gek! Maar Gilbert Bécaud zong over zijn liefde voor een Russische schone! Hoe durfde hij…

Gilbert Bécaud is niet de enige die zijn mond opendeed. Talloze artiesten zijn een verdachte dood gestorven of doodgewoon doodgeschoten door een “eenzame gek” met banden met de CIA. John Lennon mag dan wel niet meer leven, maar hij leeft nog voort in de muziek die hij achter liet! Men kan ons wel de mond snoeren, maar de muziek gaat door! Het lied leeft altijd voort!

In deze blog wil ik graag aandacht vragen voor een lied van Gilbert Bécaud. Toen het lied uitkwam was ik nog te jong om de Franse tekst te begrijpen, maar dit lied is inmiddels in talloze talen vertaald en van vele prachtige beelden voorzien. Op deze eerste januari van 2018 wens ik iedereen voldoende warmte om de Koude Oorlog volledig te laten smelten en om te begrijpen dat de zogenaamde “vijand” niet onze vijand is. Dit prachtige en indertijd revolutionaire lied verdient een aparte post op BOUblog. Alle versies gaan gepaard met andere beelden en de ondertiteling maakt dat iedereen dit lied kan begrijpen. Laat Nathali de muzikale brug zijn naar onze warme bevrijding van deze koude oorlog. Zing dit lied met ons mee!

Nathali

La place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie

La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie

Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d’octobre
Je pensais déjà
Qu’après le tombeau de Lénine
On irait au café Pouchkine
Boire un chocolat

La place Rouge était vide
J’ai pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie

Dans sa chambre à l’université
Une bande d’étudiants
L’attendait impatiemment
On a ri, on a beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait

Moscou, les plaines d’Ukraine
Et les Champs-Élysées
On a tout mélangé
Et l’on a chanté

Et puis ils ont débouché
En riant a l’avance
Du champagne de France
Et l’on a dansé

Et quand la chambre fut vide
Tous les amis étaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie

Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d’octobre
On n’en était plus là
Fini le tombeau de Lénine
Le chocolat de chez Pouchkine
C’est, c’était loin déjà

Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu’un jour à Paris
C’est moi qui lui servirai de guide
Nathalie, Nathalie

Nathalie (Natali) Gilbert Becaud 1964 Francia.

NATHALIE- Gilbert Bécaud – lyrics translated

Gilbert Bécaud ♥ Nathalie ♥

Nathalie (Natali) Gilbert Becaud 1964 Francia.

Gilbert Becaud – Nathalie

Nathalie – Choeurs de l’Armée Rouge

Nathali… NATHALI !!!

Share and Enjoy:
  • NuJIJ
  • Twitter
  • Facebook
  • Hyves
  • RSS
  • email

3 Reacties op “Gilbert Bécaud: zijn warmte tegen de koude oorlog (1964)”

Laat een reactie achter

Recente reacties